Hermes 在内容创作中的实战玩法

从写作辅助到大纲生成,从风格改写到多语言翻译,全面拆解 Hermes 模型在内容创作场景中的实战用法和 Prompt 技巧。

目录

  1. 内容创作者的焦虑
  2. 为什么用 Hermes 而不是在线 API
  3. 场景一:从零开始的大纲生成
    1. 有效的大纲 Prompt 结构
    2. 大纲迭代的技巧
  4. 场景二:初稿写作——让 AI 帮你打底
    1. 分段写作的 Prompt 模板
    2. 风格校准
  5. 场景三:改写和润色
    1. 几种常见的改写需求
    2. 批量改写的自动化
  6. 场景四:多语言翻译
    1. 翻译 Prompt 的关键要素
    2. 翻译质量自查
  7. 场景五:SEO 内容优化
    1. 标题优化
    2. Meta Description 生成
    3. 内链建议
  8. Prompt 工程的通用技巧
    1. 负面约束比正面指令更有效
    2. Few-shot 比 Zero-shot 好得多
    3. 迭代优于重生
  9. 高效工作流配置
  10. 一些踩过的坑

内容创作者的焦虑

做内容创作的人都有一个共同的痛点:产出速度跟不上需求。

写公众号的需要日更,做技术博客的要保持频率,运营社交媒体的更是恨不得一天发十条。但写作这件事就是慢,构思慢、起笔慢、改稿慢、翻译更慢。

AI 写作工具确实能帮上忙,但大部分人用 AI 写出来的东西一看就是 AI 的——空洞、套路、像模板批量生成的。问题不在工具本身,而在于用法。

这篇文章不讲大道理,直接上实操:怎么用 Hermes 模型在内容创作的各个环节里提效,同时保持内容的质量和独特性。

为什么用 Hermes 而不是在线 API

先回答一个绕不开的问题:内容创作直接用 ChatGPT 或者 Claude 不就行了,为什么要自己跑 Hermes?

几个实际考量:

成本。如果你是高频创作者,每天要处理大量的文本改写、翻译、润色,API 调用费用会很可观。本地跑 Hermes 就是一次性的硬件成本。

无限制。商业模型对某些话题有内容过滤,你写个产品评测可能就触发了审核。Hermes 作为开源模型,在内容限制方面宽松得多。

可定制。你可以通过 System Prompt 甚至微调来让 Hermes 学会你的写作风格。商业 API 做不到这种程度的个性化。

速度。本地部署的话,不用等网络延迟,也不会遇到 API 限速。批量处理的时候效率差距明显。

如果你对 Hermes 模型本身还不太了解,可以先看看 Hermes 是什么 这篇入门介绍。

场景一:从零开始的大纲生成

写长文最难的不是写,是想清楚写什么。大纲生成是 Hermes 最直接的用途之一。

但大部分人生成大纲的方式太粗暴——丢一个标题让模型自己发挥,出来的大纲千篇一律。关键在于你给模型的约束条件。

有效的大纲 Prompt 结构

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
你是一个资深的 [领域] 内容创作者。

我需要写一篇关于 [主题] 的文章,目标读者是 [受众描述]。

文章的核心观点是:[你的观点/角度]

约束条件:
- 篇幅 [字数范围]
- 风格 [具体描述:比如知乎长文风格、口语化、学术论文式]
- 必须包含 [具体要素:案例、数据、代码示例等]
- 避免 [需要规避的内容:过于基础的概念、跑题的延伸等]

请给出详细的文章大纲,每个章节附上 2-3 句话说明该章节的核心内容和写作思路。

注意几个关键点:

  1. 明确角色。让模型扮演一个具体领域的创作者,而不是泛泛的「写手」。
  2. 核心观点先行。不要让模型替你决定立场,你自己要有明确的观点,让模型围绕你的观点展开。
  3. 约束条件要具体。「写一篇好文章」是废话,「3000 字、知乎风格、包含 3 个实战案例、面向有一年经验的开发者」才是有用的约束。

大纲迭代的技巧

第一版大纲不满意很正常。迭代的时候不要重新生成,而是针对性修改:

1
2
3
4
5
6
这个大纲的整体结构不错,但有几个问题:
1. 第二章太泛了,需要更具体的分点
2. 缺少一个对比竞品方案的章节
3. 结尾太仓促,需要加一个实际应用场景的总结

请基于以上反馈修改大纲,保持其他部分不变。

这种增量修改比每次重新生成高效得多,也更容易保持一致性。

场景二:初稿写作——让 AI 帮你打底

有了大纲之后,下一步是生成初稿。这里最常见的误区是直接让模型写完整篇文章。

别这么干。

原因很简单:一口气生成的长文质量必然参差不齐,而且丢失了你自己的思路。更好的方式是分段生成——按照大纲逐个章节来写,每写完一段你审核确认后再写下一段。

分段写作的 Prompt 模板

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
接下来我们按照大纲逐段写作。

当前章节:[章节标题]
核心内容:[这个章节要讲什么]
上一章节的结尾是:[最后一段的内容]

写作要求:
- 跟上一章节自然衔接
- 字数控制在 [400-600] 字
- 包含 [具体要素]
- 用 [具体风格] 来写

注意:不要用「首先、其次、最后」这种套路化的过渡词。
段落之间的衔接要自然,像在跟朋友聊天一样。

最后那条「注意」非常重要。Hermes 和所有语言模型一样,默认会倾向于使用模板化的连接词。你需要明确告诉它避免哪些套路。

风格校准

如果你有自己已经发表的文章,可以把几篇作为风格样本喂给模型:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
以下是我之前写的文章片段,请学习我的写作风格:

[粘贴 2-3 段你自己写的文字]

我的风格特点:
- 喜欢用短句
- 经常用反问来引入新观点
- 举例子偏好生活化场景
- 不喜欢过于正式的学术语气

接下来请按照这个风格来写 [章节内容]。

场景三:改写和润色

很多时候你已经有了初稿,只是需要润色或者换个风格。这个场景下 Hermes 的表现相当好,前提是你给出足够具体的改写指令。

几种常见的改写需求

学术 → 通俗

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
把以下学术性文字改写成通俗易懂的版本,
像在跟一个聪明但没有专业背景的朋友解释:

[原文]

要求:
- 专业术语必须用日常语言解释
- 可以用类比来帮助理解
- 保持原文的信息量,不要丢失关键内容
- 语气轻松但不随意

啰嗦 → 精炼

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
以下文字内容是对的,但太啰嗦了。
请精简到原来的 60% 长度,但不要丢失任何关键信息:

[原文]

要求:
- 删除重复表达和废话
- 合并可以合并的句子
- 不要改变原文的观点和立场
- 保持原来的语气风格

中性 → 有观点

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
以下文字太平淡了,像维基百科词条。
请改写成有明确立场和观点的评论文风格:

[原文]

要求:
- 加入你的判断(支持或质疑都行,但要有态度)
- 可以用反问、感叹等修辞手法
- 在关键论点处加强语气
- 不要变成情绪化的吐槽,保持理性但有态度

批量改写的自动化

如果你有大量文章需要统一风格改写,可以写个简单的脚本来批量处理:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
import requests
import os

def rewrite_article(content, style_prompt):
messages = [
{"role": "system", "content": style_prompt},
{"role": "user", "content": f"请改写以下内容:\n\n{content}"}
]

resp = requests.post(
"http://localhost:11434/api/chat",
json={
"model": "hermes3:8b",
"messages": messages,
"stream": False,
"options": {"temperature": 0.6}
}
)
return resp.json()["message"]["content"]

# 批量处理目录下的所有 markdown 文件
style = """你是一个专业的文字编辑。
你的任务是将文章改写为知乎风格:
- 开头要有吸引力,不要平铺直叙
- 多用短段落
- 适当加入个人经验和观点
- 保持信息密度,不要注水"""

input_dir = "./drafts"
output_dir = "./polished"

for filename in os.listdir(input_dir):
if filename.endswith(".md"):
with open(os.path.join(input_dir, filename)) as f:
original = f.read()
rewritten = rewrite_article(original, style)
with open(os.path.join(output_dir, filename), "w") as f:
f.write(rewritten)
print(f"已处理: {filename}")

场景四:多语言翻译

内容创作者经常需要把中文内容翻译成英文(发国际平台),或者把英文资料翻译成中文(做编译内容)。Hermes 在翻译任务上有几个优势:可以定制翻译风格、可以处理专业术语、不受商业 API 的速率限制。

翻译 Prompt 的关键要素

糟糕的翻译 prompt:「把以下内容翻译成英文」——出来的结果一定是机翻味道浓重的。

好的翻译 prompt 需要包含这些信息:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
将以下中文内容翻译成英文。

翻译要求:
- 目标读者:[美国技术博客读者 / 学术论文审稿人 / 普通消费者]
- 翻译风格:[自然流畅的博客文风 / 严谨的学术用语 / 简洁的商业文案]
- 专业术语处理:[保留中文术语并用括号标注英文 / 直接使用英文术语 / 首次出现时标注中英对照]
- 文化适配:[保留中国文化背景 / 替换为目标读者更熟悉的文化参考]

特别注意:
- 不要直译成语和俗语,用英文中等效的表达
- 段落结构可以适当调整以符合英文阅读习惯
- 技术概念的翻译要准确

[原文内容]

翻译质量自查

翻译完之后,可以让 Hermes 做一轮自查:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
请检查以下翻译的质量:

原文:[中文原文]
译文:[英文译文]

检查维度:
1. 是否有漏译或错译
2. 专业术语翻译是否准确
3. 语法和用词是否自然
4. 是否有明显的中式英语表达
5. 整体可读性评分(1-10)

对每个维度给出具体意见,如有问题请给出修改建议。

这种「翻译 + 自查」的两步流程比直接翻译的质量要好不少。如果你想了解为什么模型会出现翻译不准确的情况,可以参考 AI 模型幻觉 这篇文章。

场景五:SEO 内容优化

做网站内容的人绑不开 SEO。Hermes 可以帮你做关键词研究、标题优化、meta description 生成这些 SEO 相关的工作。

标题优化

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
我写了一篇关于 [主题] 的文章,目标关键词是 [关键词]。

请给出 10 个备选标题,要求:
- 包含目标关键词(最好在前半部分)
- 长度控制在 20-30 个字
- 有吸引力,让人想点击
- 不要标题党,要跟内容匹配
- 适合搜索引擎展示

当前标题是:[你的原标题]
文章摘要:[100 字左右的摘要]

Meta Description 生成

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
为以下文章生成 meta description:

文章标题:[标题]
目标关键词:[关键词]
文章内容摘要:[200 字摘要]

要求:
- 长度 120-160 字符(中文)
- 必须包含目标关键词
- 要有吸引用户点击的动机
- 不要用「本文将为你介绍」这种开头

请给出 3 个备选方案。

内链建议

做站内 SEO 的时候,合理的内链布局很重要。你可以把文章列表喂给 Hermes,让它建议哪些地方适合加内链:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
我有以下已发布文章:
1. [文章标题1] - [简短描述]
2. [文章标题2] - [简短描述]
3. [文章标题3] - [简短描述]

我正在写的新文章内容如下:
[文章内容]

请找出适合加入内部链接的位置,说明链接到哪篇文章,以及为什么这个位置适合加链接。

Prompt 工程的通用技巧

不管是哪个场景,有几条 Prompt 技巧是通用的:

负面约束比正面指令更有效

与其告诉模型「写得好一点」,不如告诉它「不要做什么」:

1
2
3
4
5
6
禁止事项:
- 不要用「值得一提的是」「需要注意的是」这类套话
- 不要在每段开头用序数词
- 不要使用三段式结构(引入-论述-总结)
- 不要说「总之」「综上所述」
- 不要用四字成语堆砌

模型对于「不要做什么」的执行率,通常比「要做什么」的高。因为前者的指令更明确、更容易量化。

Few-shot 比 Zero-shot 好得多

给几个例子比写再多描述都管用:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
以下是我需要的写作风格示例:

示例 1:
[一段你满意的文字]

示例 2:
[另一段你满意的文字]

请按照上述风格来写 [目标内容]。

迭代优于重生

不满意的输出,不要重新生成,而是告诉模型哪里不好、怎么改。这样模型能学到你的偏好,越改越接近你想要的。

1
2
3
4
5
6
你的上一个版本有几个问题:
1. 第二段太长了,拆成两段
2. 「革命性」这个词太夸张,换成更平实的表达
3. 最后一句话很好,保留不变

请修改上述问题,其他部分保持不变。

高效工作流配置

把上面这些场景串起来,一个完整的内容创作工作流大概是这样的:

1
2
选题 → 大纲生成(3轮迭代) → 分段初稿 → 人工审核修改
→ 风格润色 → SEO 优化 → 最终审核 → 发布

每个环节都有对应的 prompt 模板。你可以把这些模板存成文件,用的时候直接调用:

1
2
3
4
5
# prompts/outline.txt      - 大纲生成模板
# prompts/draft.txt - 初稿写作模板
# prompts/rewrite.txt - 改写润色模板
# prompts/translate.txt - 翻译模板
# prompts/seo.txt - SEO 优化模板

这样形成一套可复用的创作 SOP,每次写文章就是填空题而不是论述题了。

一些踩过的坑

最后分享几个实际使用中踩过的坑:

不要让模型一次生成超过 1500 字。超过这个长度,后半部分的质量会明显下降。分段生成,每段控制在 500-800 字最佳。

温度参数很关键。创意写作用 0.8-0.9,改写润色用 0.4-0.6,翻译用 0.3。不同任务用不同温度,效果差距明显。

中文创作优先选大模型。Hermes 8B 在英文任务上表现不错,但中文创作建议至少上 70B。8B 的中文表达经常不够地道。

不要依赖模型做事实核查。模型生成的内容中的数据、日期、引用,都需要你自己核实。这一点在 AI 为什么会胡说八道 这篇文章里有详细讨论。

每次新对话要重新设定角色。Hermes 不会记得上一次对话的 System Prompt,每次开新话题都要重新给角色设定。

希望这些实战经验对你有用。如果你还在纠结用哪个模型来做内容创作,可以先看看 Hermes Agent 完全指南,了解下 Hermes 的完整能力范围再做决定。有任何问题也欢迎来 cocoloop 社区 交流讨论。

参与讨论

对这篇文章有疑问或想法?cocoloop 社区有不少开发者在讨论 Hermes 相关话题,欢迎加入交流。

前往 cocoloop 社区 →